2008/2/24

世人皆吃肉 養肉代價高 In a World of Carnivores, Meat Exacts a Costly Toll

In a World of Carnivores, Meat Exacts a Costly Toll

世人皆吃肉 養肉代價高

By Mark Bittman

A big change in the consumption of a resource that Americans take for granted may be in store – something cheap, plentiful, widely enjoyed and a part of daily life. And it isn’t oil.
美國人消耗某種看似取之不盡的資源的方式,恐怕將面臨巨大改變—這東西便宜、量多、大家都愛用,已經成為日常生活的一部分。這東西可不是油。

It’s meat.
而是肉。

The two commodities share a great deal: Like oil, meat is subsidized by the federal government. Like oil, meat is subject to accelerating demand as nations become wealthier, and this, in turn, sends prices higher. Finally – like oil – meat is something people are encouraged to consume less of, as the toll exacted by industrial production increases, and becomes increasingly visible.
這兩種商品有很多共通點:肉與油的產製都接受美國聯邦政府補助。肉和油一樣,需求會隨著各國日益富裕而增加,因此造成價格上漲。最後,肉和油一樣,隨著工業化肉類生產所需的成本愈來愈高,付出的代價愈來愈明顯,大家都被勸導要減少消耗。

Global demand for meat has multiplied in recent years, encouraged by growing affluence and nourished by the proliferation of huge, confined animal feeding operations. These assembly-line meat factories consume enormous amounts of energy, pollute water supplies, generate significant greenhouse gases and require ever-increasing amounts of corn, soy and other grains, a dependency that has led to the destruction of vast swaths of the world’s tropical rain forests.
近 年來,受到各國日益富裕的刺激,加上大規模圈欄式動物飼養方式普及的助長,全球肉類需求量呈倍數增長。這些生產裝配線式的肉類工廠消耗非常多的能源,汙染 水源供應,產生大量溫室氣體,需要使用的玉米、大豆和其他穀類也越來越多,這種對穀物的依賴,已經導致世界各地大片熱帶雨林遭到毀滅。

Luiz Inácio Lula da Silva, the president of Brazil, recently announced emergency measures to halt the burning and cutting of the country’s rain forests for crop and grazing land. In the last five months alone, the government says, 1,250 square miles were lost.
巴西總統路易斯‧伊納西歐‧盧拉‧達‧席爾瓦最近發布緊急措施,要終結為種植農作與放牧而燃燒、砍伐巴西雨林的行徑。巴西政府表示,光是過去五個月,巴西已經損失3,200平方公里的雨林。

The world’s total meat supply was 64 million metric tons in 1961. In 2007, it was estimated to be 258 million metric tons. Per capita consumption has more than doubled over that period. (In the developing world, it rose twice as fast, doubling in the last 20 years.) World meat consumption is expected to double again by 2050, which one expert, Henning Steinfeld of the United Nations, says is resulting in a “relentless growth in livestock production.”
1961年,全世界肉類總供應量是6,400萬公噸。據估計,2007年總供應量達到25,800萬公噸。在此期間內,全球每人平均肉品消耗量增加了一倍以上(開發中國家每人肉類平均消耗量增加的速度是世界平均值的兩倍,過去20年來增加了一倍)。世界肉類消耗量在2050年預計會再增加一倍,聯合國專家漢寧‧史坦菲說,這個情勢將導致「畜產的成長沒完沒了」。

Americans eat about the same amount of meat as we have for some time, about 227 grams a day, roughly twice the global average. At about 5 percent of the world’s population, we “process” (that is, grow and kill) nearly 10 billion animals a year, more than 15 percent of the world’s total.
美國人吃肉的量這幾年來大致持平,每天約食用227克,大概是全球平均消耗量的兩倍。美國人口約占世界人口的5%,每年「處理」(就是說,養來宰了吃掉)近100億頭動物,占全世界總處理量的15%以上。

An estimated 30 percent of the earth’s ice-free land is directly or indirectly involved in livestock production, according to the United Nation’s Food and Agriculture Organization, which also estimates that livestock production generates nearly a fifth of the world’s greenhouse gases – more than transportation.
根據聯合國糧食及農業組織估計,全球不結冰的土地中有30%直接或間接投入畜產,聯合國糧農組織還指出,畜產製造了全世界將近五分之一的溫室氣體,比交通運輸製造的溫室氣體還要多。

Grain, meat and even energy are grouped in a way that could have dire results. More meat means an increase in demand for feed, especially corn and soy, which some experts say will contribute to higher prices.
穀物、肉類甚至能源兜在一塊兒的關連性可能帶來可怕後果。要生產的肉類愈多,飼料的需求就愈高,玉米、大豆的需求尤其受影響,一些專家認為這些作物的價格將受到拉抬。

This will be inconvenient for citizens of wealthier nations, but it could have tragic consequences for those of poorer ones, especially if higher prices for feed divert production away from food crops. The demand for ethanol is already pushing up prices, and explains, in part, the 40 percent rise last year in the food price index calculated by the United Nations’ Food and Agricultural Organization.
這對富裕國家的人民而言會有些不便,但是對比較貧窮的國家則會有很悲慘的下場,特別是價格升高誘使農人由糧食作物改種飼料作物。對乙醇的需求增加已使農作物價格往上衝,多少解釋了聯合國糧農組織計算的糧價指數去年為何上漲40%

Though some 800 million people on the planet now suffer from hunger or malnutrition, the majority of corn and soy grown in the world feeds cattle, pigs and chickens. This despite the inherent inefficiencies: about two to five times more grain is required to produce the same amount of calories through livestock as through direct grain consumption, according to Rosamond Naylor, a professor of economics at Stanford University in California. It is as much as 10 times more in the case of grain-fed beef in the United States.
雖 然現在地球上有八億人口不是捱餓就是營養不良,全世界種植的玉米和大豆卻有大部分成了牛、豬、雞群的飼料。加州史丹福大學經濟學教授羅莎蒙‧奈勒表示,儘 管內含缺乏效率的層面,這種情況持續存在:例如要使吃家畜肉類產生的卡路里跟直接攝取穀物所得的卡路里一樣多,就得消耗大約兩到五倍以上的穀物。若以靠穀 類養大的美國牛肉為例,要消耗的穀物更是十倍以上。

The environmental impact of growing so much grain for animal feed is profound. Agriculture in the United States – much of which now serves the demand for meat – contributes to nearly three-quarters of all water-quality problems in the nation’s rivers and streams.
種植這麼多穀物來飼養動物,對環境的衝擊相當深遠。美國農業—其中多半在滿足肉類需求—造成全美近四分之三的河川、溪流水質汙染問題。

Because the stomachs of cattle are meant to digest grass, not grain, cattle raised industrially thrive only in the sense that they gain weight quickly. This diet made it possible to remove cattle from their natural environment and encourage the efficiency of mass confinement and slaughter. But it causes enough health problems that administration of antibiotics is routine, so much so that it can result in antibiotic-resistant bacteria that threaten the usefulness of medicines that treat people. It also leads to tainted meat. A California meat company this month issued the largest beef recall in United States history, about 65 million kilograms.
由 於牛的胃天生適合消化青草,而非穀類,工業化方式養的牛隻成長茁壯的唯一意思就是體重快速增加。這種餵食方式能讓牛隻脫離牠們的自然環境,也鼓勵業者大批 圈養與大規模屠宰,以提高生產效率。但是這種作法造成許多衛生問題,業者必須常常為牛群施打抗生素,結果還產生有抗藥性的細菌,恐使治療人類的藥品失去藥 效。肉品也因此受到汙染。加州一家肉品公司這個月發布美國史上最大宗的牛肉召回通知,數量多達6,500萬公斤。

Experts say it is unlikely price spikes will change eating habits, but perhaps the combination of deforestation, pollution, climate change, starvation, heart disease and animal cruelty will gradually encourage the simple daily act of eating more plants and fewer animals.
專家說,價格遽增也改變不了大眾的飲食習慣,但是濫伐森林、汙染、氣候變遷、饑荒、心臟疾病與虐待動物等事情加在一起,也許會漸漸促使人們日常飲食清淡些:多吃點菜,少吃點肉。

Mark W. Rosegrant, director of environment and production technology at the nonprofit International Food Policy Research Institute, says he foresees “a stronger public relations campaign in the reduction of meat consumption – one like that around cigarettes – emphasizing personal health, compassion for animals, and doing good for the poor and the planet.”
非營利組織「國際食品政策研究所」環境及生產科技主任馬克‧羅斯葛蘭特說,他能預見「一個更為鮮明強烈的公關宣傳活動,主張減少攝取肉類,就和反菸害運動差不多,這個活動強調個人健康、同情動物,還有為窮人與地球做善事。」



原文參見
http://www.nytimes.com/2008/01/27/weekinreview/27bittman.html
http://www.iht.com/articles/2008/01/27/business/meat.php

2008-02-25/聯合報/C3/教育 王先棠 原文請見225日紐時周報頭版右上



2008/2/18

研究:二氧化碳濃度增加 威脅珊瑚礁生存

更新日期:2007/12/14 10:05 盧瑞珠

(法新社華盛頓十三日電) 根據今天出版的美國卡內基科學研究雜誌報導指出,如果大氣中的二氧化碳濃度和海水酸度繼續升高,全世界現存的珊瑚礁將在二零五零年前受到嚴重的威脅。

研究人員警告,強酸會溶解水中的礦物質,加速珊瑚產生鈣化現象終至提早死亡。

負責這份研究報告的海洋學家卡得拉和高隆(譯音)表示,除非二氧化碳排放量趨穩定並逐漸減少,否則大約有百分之九十八的珊瑚礁會浸泡在過度酸化的海水裡。二氧化碳也是造成全球暖化的主要因素。

他們的推估是根據電腦模型的換算,模型中,海水化學結構因大氣中的二氧化碳濃度不斷增加而改變。在前工業時代,大氣中的二氧化碳濃度是百萬分之二百八十,目前已經提高到百萬分之三百八十,未來預計會增加到百萬分之五百。

卡得拉表示:「大約有三分之一釋放到大氣中的二氧化碳會被海水吸收,有效降低溫室效應暖化現象,但同時這些二氧化碳也變成海水的主要污染物。」

被吸收的二氧化碳會產生碳酸溶解部分的礦物質,特別是珊瑚骨骼的主要物質霰石。

高隆指出,假如大氣中的二氧化碳濃度維持在百萬分之五百五十,「沒有任何一種珊瑚礁得以倖存。」

地球暖化不煞車 鯊魚入侵掠食 南極物種恐滅絕

更新日期:2008/02/18 00:27 生活中心綜合報導

儘管最近天氣冷颼颼,不過根據科學家追蹤,地球依然繼續暖化當中。而這個暖化的危機,不僅讓南極大陸不斷融冰威脅企鵝的生存,溫度升高之後的南極海域,恐怕還會吸引鯊魚到這裡覓食,到時候南極海底的珍貴生物,可能就此絕種。

南 極大陸長年冰雪覆蓋,攝氏零下幾十度的刺骨寒風,為企鵝創造了最佳生存環境,而在這片冰雪大陸的下面,更是住著各式各樣的珍奇生物,根據科學家的研究,這 些軟體行動緩慢的無脊椎動物,一直是南極海底的主要生物,然而隨著地球暖化,陸上的企鵝和海底的珍貴生物都將面臨生存危機。

南極大陸冰雪融化,企鵝被迫長時間待在海裡,沒有足夠陸地保護的海豹,只能虛弱地在浮冰上遭受殺人鯨圍捕,另外暖化之後的南極海水更吸引了不速之客鯊魚游進南極海域,瘋狂獵捕軟殼海底生物。

科學家擔心如果再不及時克制溫室氣體的排放,南極從陸地到海底,所有生態將被迫改變,豐富的地球生物資產將毀在人類手裡。

暖化範圍擴大 南極海域溫度上升

更新日期:2008/02/18 23:35 陳昶佑

(法新社雪梨十八日電) 澳洲科學家今天說,南極海域出現歷來最長時間的溫度持續變化紀錄,顯示南極海正在暖化,且海平面正在上升。

澳洲、法國與美國共同進行這項研究計畫,過去十五年來由法國補給船星盤號定期前往杜蒙杜維爾南極基地時,負責蒐集相關資料。

研究計畫澳洲方面的負責人林托說,這些數據提供基礎,讓科學家研究遙遠荒涼的南極海域,並了解溫度變化如何影響全球氣候。

他說:「要說明主要結果很容易,我想這就是海洋正在暖化。」

他說:「上層海洋溫度暖化了零點幾度,增溫幅度取決於南極海的位置,但約略數據是零點三度。」

林托說,全球海洋溫度正在上升,但這項計畫的最新測量數據顯示,暖化範圍擴大,已深入南極海域。

他說:「南極海溫度變化比其他地方小,但海洋儲存的熱量相當龐大。」

他告訴法新社:「這項研究之所以重要,是因為這意味著南極海儲存的熱量比其他地方多,代表海平面可能會上升更多,因為較溫暖海水會膨脹,海平面也跟著上升。」

他說,過去十年來,在這項計畫觀測的地區,海平面已上升約三公分。

任職於澳洲國家科學暨工業研究組織海洋研究單位的林托說,這項計畫讓科學家首次能評估全球最大洋流「南極洲環流」隨時間變化狀況。

他說,科學家也能了解南極海域風的變化,可能導致南極冰架融解崩裂,並認為這些變化與澳洲南部的乾旱有關。

2008/2/15

農委會〞森日樹〞 一人一樹抗暖化

更新日期:2008/02/14 20:07

地球暖化越來越嚴重,農委會2/13發起植樹運動,公布屬於十二個月的〞森日樹〞,呼籲台灣民眾在未來五年內,一人種一棵樹救地球。農委會主委蘇嘉全,發送給民眾一人一棵小樹苗,呼籲大家植樹響應環保。

農委會主委蘇嘉全表示,台灣至少要種一萬五千公頃的樹,如果說我們兩千三百萬所有的鄉親,一個人種一棵樹,那我們大概有兩千三百萬棵,整體的數目,大概有2萬公頃,不但符合APEC部長會議,台灣對地球應盡的責任,我們個人也對地球來負起照顧的責任,來回饋地球。

種樹是好事,但也是門大學問 不能隨意種植,得根據不同的氣候和土壤,選擇適合的樹種。

農委會也公布,象徵每一月份的"森日樹",讓民眾挑選出屬於自己的樹,一同打造台灣綠海家園。


改善全球暖化 種樹有撇步

更新日期:2008/02/14 21:59

全球暖化越來越嚴重,如果想種樹綠化來為地球盡力,專家教大家怎麼做原來很簡單,只要先灑上肥料,再鋪一層土,放入樹苗後用力蓋上土壤,就能用樹根緊緊抓牢台灣土地想用樹苗為大地盡力的民眾,只要到林務局就能免費索取樹苗,而且將能成為小樹主人,每一年都能上網查詢,估算小樹對地球暖化的貢獻量雖然一人種一棵樹無法立刻改善全球暖化現象,不過只要有心,全台民眾都能響應,就能發揮綠色力量(民視新聞劉盈盈劉毓琦專題報導)


人為破壞嚴重 純淨海洋只剩4%

更新日期:2008/02/16 04:39  王嘉源綜合報導

 科學家已首次根據人類對於海洋生態系統的綜合影響,繪製出一幅詳盡的全球性示意圖,結果發現,地球上超過40%的海洋受到人類活動的嚴重影響,僅有4%仍保持著原始狀態。

 「英國廣播公司」新聞網14日報導,國際科學家小組利用將捕魚、沿海開發及航運污染等17項活動的地圖重疊,並把全球海洋以每平方公里劃分為區塊,檢視這17項活動對於海洋影響的各種現有數據,而逐一計算出各區塊的「人為影響指數」(human impact scores),最終繪製出人為海洋危害的綜合圖。

 共有來自美國、加拿大及英國等地20名科學家參與這項研究,其研究成果發表於美國《科學》周刊。

 這一研究指出,氣候變化、漁撈、污染及其他人為因素,已對地球上超過40%的海洋造成嚴重破壞。只有極地偏僻的冰原地帶仍保持著原始狀態,但當地也正面臨冰棚融化的威脅。

 研究人員說,這些研究數據對各國決策者是一記警鐘。

 美國新罕布夏大學自然資源教授羅森堡指出,決策者不能夠再將捕魚或污染對於海洋的影響分開對待,這些人為影響在時空上重疊,保育海洋的行動必須將各種影響因素一起納入考量。

2008/2/9

採取行動,遏止極地冰層融化 Taking Action to Stop the Melting Polar Ice

英國新聞組(原文為英文)
By UK News Group (Originally in English)

「全球暖化已過了臨界點,但尚未到無可挽回的地步,我們仍可及時力挽狂瀾,但是要立即採取行動,趕緊回頭。」~詹姆士‧韓森博士(美國太空總署首席氣候學家)
“We have passed the tipping points, but, we have not passed a point of no return. We can still roll things back in time but it is going to require a quick turn in direction.” Dr. James Hansen - top climatologist of NASA

許多人都意識到全球暖化已嚴重波及地球的一切生物。畜牧業、燃燒石化能源的工廠、發電廠、汽車和其他各種交通工具,排放出大量的二氧化碳和甲烷等各種氣體,這些氣體使太陽的熱能無法釋放至外太空,而產生溫室效應,造成地球和大氣層的溫度上升。然而很少人知道這種情況正對地球造成立即的影響,您可知從2007 年的9月3日至9日,僅僅六天的時間而已,北極冰層已經有六萬九千平方英里融化消失了?消失的冰塊約為佛羅里達州的面積那麼大。美國太空總署最近發佈的衛星影像顯示,單是2007年夏天,格陵蘭冰原就有五千五百二十億噸的冰融化了。太空總署的氣候科學家傑‧齊瓦利(Jay Zwally)說:「以這種融化的速度,到了2012年夏末時,北冰洋的冰將會消失殆盡,比先前預測的快了許多。」
Many people are aware that global warming has serious implications for all life on our planet. Animal farming, the burning of fossil fuels by factories, power stations, cars and other forms of transport release huge amounts of gases such as carbon dioxide and methane. These gases create a “green house” effect by trapping the Sun’s heat and warming our planet and atmosphere. However, few people know of the immediate effect that this is having on our Earth. Did you know that from September 3 to 9, 2007, (in just 6 days) 69,000 square miles of Arctic ice melted and disappeared? That’s a piece of ice the size of the state of Florida, USA. The American space agency, NASA, recently revealed satellite images showing that this summer alone, 552 billion tons of ice had melted from the Greenland ice sheet. NASA climate scientist Jay Zwally said, “At this rate, the Arctic Ocean could be nearly ice-free at the end of summer 2012, much faster than previous predictions.”


與美國前任副總統艾爾‧高爾(Al Gore)同獲2007年諾貝爾和平獎的跨政府氣候變遷小組(IPCC),正呼籲世人重視這個緊急情況。2008年元月15日星期二,該小組的主席帕卓里博士(Dr. Rajendra Pachauri)在一場記者會上宣佈了這個問題的緊迫程度,並表示「改變生活方式」可遏止氣候變遷,他大聲明確地疾呼:「不吃肉、騎腳踏車、少消費,就可協助遏止全球暖化。」
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), which shared the 2007 Nobel Peace Prize with US former Vice-President Al Gore, is bringing attention to this critical situation. On Tuesday, January 15, IPCC Chairman, Dr. Rajendra Pachauri, announced at a press conference the urgency of the matter and stated that “lifestyle changes” are one thing that can halt climate change. His message was loud and clear: Don’t eat meat, ride a bike, and be a frugal shopper -- that’s how you can help put the brake on global warming.

海平面上升與棲息地消失
科學家們憂心忡忡,因為冰層融化正加速全球暖化,並且直接改變氣候和天氣體系。造成這種情況的原因在於,極地冰層就像一面鏡子,可將八成的太陽熱能反射回太空,如果把鏡子拿掉,海洋就會直接吸收太陽的熱能,造成海水溫度上升,水溫上升又會融化更多冰,如此惡性循環更加速地球和海洋的暖化。
Rising sea level and loss of habitats
Scientists are extremely worried because the melting ice is causing a faster rate of global warming as well as immediate changes in climate and weather systems. The reason is because the sea ice acts as a mirror, reflecting about 80% of the Sun’s heat energy back into space. If you take away this mirror, the Sun’s heat will be absorbed directly into the oceans, raising the water temperature more, which in turn melts more ice and causes more warming of the Earth and the seas.

主持「北極氣候影響評估報告」(Arctic Climate Impact Assessment)的科學家羅伯特‧柯瑞爾(Robert Correll)說:「如果沒有冰層,海洋的溫度將會持續上升,進而加速全球暖化的過程。」事實上,根據華盛頓大學麥可‧史帝爾(Michael Steele)的研究顯示,北冰洋表層在夏天的溫度,創下有史以來最高的紀錄,有些地方還高於常溫達華氏八度之多。
Robert Correll, a scientist who chairs the Arctic Climate Impact Assessment, said, “If there is no ice, the ocean is going to continue to heat, and that is going to accelerate the global warming process.” In fact, according to research from University of Washington’s Michael Steele, summer surface temperatures of the Arctic Ocean are the highest ever in recorded history, with some places being 8 degrees Fahrenheit above normal.

曾任政府各部門首長的地質學家約翰‧亞其森(John Atcheson)表示,極地冰帽融化和隨之而來的海水暖化,可能引起極為嚴重的後果。他的研究指出,四千億噸的甲烷氣被封存於海底下的冰凍層,如果海水溫度上升個幾度的話,這些氣體就會釋放到大氣層中,後果將不堪設想。因為就溫室氣體而言,甲烷的威力是二氧化碳的二十倍,所以這些巨量的甲烷如果釋放到大氣層中,很可能使全球暖化的情況如脫韁的野馬,為地球帶來毀滅性的後果。
The melting of the polar ice caps and the consequent warming of the Earth’s seas could have very serious ramifications according to John Atcheson, a geologist who has headed various government agencies. According to his research, 400,000 million tons of methane gas are trapped in ice structures beneath the ocean floors, which might be released into the atmosphere if the water’s temperature increases by a few degrees. This could be disastrous because methane is 20 times stronger than carbon dioxide as a greenhouse gas. So, if this massive amount of trapped methane were to be released in to the atmosphere, it would likely cause run-away global warming with devastating consequences for our planet.

海洋中的毒氣
全球暖化對海水溫度的影響,已導致海洋中出現「無生命地帶」,這些廣大的水域由於氧氣被剝奪,又釋放出硫化氫這種毒氣,因此已經沒有任何生物了。根據聯合國的報告指出,全球目前已經出現兩百多處「無生命地帶」。有一處出現在太平洋的「無生命地帶」,距離美國奧勒岡州的海岸不遠,其範圍在去年已擴大了四倍。奧勒岡州立大學海洋生物學教授珍‧魯茜科(Jane Lubchenco)表示,這個區域幾乎已經完全缺氧了,當氧氣消失時,一種新細菌就會取而代之,並產生硫化氫這種令大多數海陸生物致命的毒氣。兩個使海水中含氧量降低的主因都與全球暖化有關,其一:由於水溫越來越高,導致海水吸收氧氣的能力變差;其二:洋流和天氣的變化使氧氣無法被帶到該區域;有些科學家更指出,這種情況可能是地球上的海洋即將發生變化的前兆。
我們可以扭轉大局!
Oceanic poisonous gases
The effects of global warming on the sea’s temperatures have lead to the occurrence of “dead zones” in the ocean. These are massive areas of water that have no life due to oxygen deprivation and the release of poisonous hydrogen sulfide gas (H2S). According to reports from the United Nations, over 200 of these dead zones now exist. One that emerged in the Pacific Ocean, off the coast of Oregon, USA, in the last year has increased four times in size. Jane Lubchenco, a professor of marine biology at Oregon State University said that there is nearly a complete absence of oxygen in this area. When the oxygen disappears a new bacteria takes over and produces hydrogen sulfide gas, which is lethal to most marine and terrestrial life. The two main reasons for the lower levels of oxygen in the water are both related to global warming: (1) As the water gets warmer it has less ability to absorb oxygen; (2) The disruption of the water currents and weather prevents oxygen being transported to the area. Some scientists say that this could be a sign of things to come for the Earth’s oceans.

值得慶幸的是,扭轉情勢,時猶未晚。研究全球暖化的頂尖專家之一,也是美國太空總署氣候研究的首席科學家詹姆士‧韓森博士(Dr. James Hansen),在最近的一封信函中寫道:「情況尚未到無可挽回的地步,我們仍可及時力挽狂瀾,但是要立即採取行動,趕緊回頭。」許多政府與組織已經在採取行動,並盡力尋求進一步的因應之道。最近在印尼峇里島舉行了一場國際會議,全球各國的外交官代表自己的國家出席會議,大家齊聚一堂努力尋求拯救地球的方法。
We can reverse this!
The good news is that, it’s not too late to turn things around. One of the top experts on global warming and the head of NASA’s climate research, Dr. James Hansen, wrote in a recent letter: “We have not passed a point of no return. We can still roll things back in time but it is going to require a quick turn in direction.” Various governments and organizations have been taking action and trying to find further solutions. Most recently in Bali, Indonesia, an international conference brought together diplomats representing nations around the world who came together to try and find ways to save the planet.

然而,一如韓森博士經常用以提醒人們的話,解決之道就是每個人都要為自己的行為負責。因此,改變我們的生活方式是很重要的,這表示我們要多搭乘大眾交通工具、步行或騎腳踏車,以生質燃料取代石化燃料,使用省電產品而且不用的時候要拔掉插頭,只購買真正需要的東西,這些都是每個人舉手之勞就可以拯救這個美麗星球的方法,而最重要的改變,就是跨政府氣候變遷小組的主席帕卓里博士所強調的--不吃肉。
However, as Dr. Hansen often likes to remind people, the answer is for every person to take personal responsibility for their actions. Hence, changes to our lifestyle are significant. That means taking public transport more and walking or using a bicycle, using bio-fuels instead of fossil fuels, using energy-efficient appliances and unplugging when not in use and buying only what we really need. These are all small steps that every individual can take to save this beautiful planet. The most important change, as emphasized by IPCC Chairman Dr. Pachauri, is to stop eating meat.

因此,為了協助化解地球危機,每個人都應該採行慈悲而且更環保的素食或純素飲食。讓我們一起努力,使2008年成為協助保護地球及其一切生物的一年。
So to be part of the solution, encourage everyone to adopt the compassionate and distinctly more “eco-friendly” vegetarian or vegan diet! Let’s make 2008 the year to help preserve our Earth and the lives of all Her inhabitants.

參考資料:
References:
http://afp.google.com/article/ALeqM5iIVBkZpOUA9Hz3Xc2u-61mDlrw0Q http://www.commondreams.org/views04/1215-24.htm http://www.canada.com/topics/news/national/story.html?id=3ef937b0-01db-4b32-a7eb-e1256e5b5624&k=3152 http://www.iht.com/articles/2008/01/07/healthscience/ice.phphttp://abcnews.go.com/Technology/wireStory?id=3991705http://abcnews.go.com/Technology/GlobalWarming/story?id=3582433&page=1 http://www.thepeoplesvoice.org/cgi-bin/blogs/voices.php/2006/08/12/dead_zone_startles_scientists_graveyard http://findarticles.com/p/articles/mi_m1200/is_22_167/ai_n14791407 http://www.livescience.com/environment/ap_060727_dead_zone.html




http://www.godsdirectcontact.org.tw/ch/news/194/index.htm
http://classic.godsdirectcontact.org.tw/eng/news/194/index.htm

2008/2/5